>>>>《 青訪電子報 》<<<<
訂閱 / 取消訂閱:http://www.cygm.idv.tw/ 2001年10月03日 No.10
(訂閱份數:77)

本期內容:
    ※演出報馬仔:[紅瓦民族舞蹈團] 第二部作品「遙想.當年」
    ※[ 新聞稿 ]
    ※[ 演出資訊 ]
    ※[ 節目簡介 ]
    ※[ 海報 ]



由1989年中東歐洲團團員林志昇與李宗霖自組的紅瓦民族舞蹈團,將於10月5日(五)晚上七點半,在台北市社教館舉行第二部作品「遙想.當年」首演。 歡迎各位青訪人與喜歡表演藝術的同好們,屆時可以前往欣賞!

舞團的其他資訊請參考紅瓦民族舞蹈團的網址:http://honwa.cyberstage.com.tw/

(以下資料由 紅瓦民族舞蹈團 行銷總監 林志昇 提供)


【新聞稿】

紅瓦2001年度力作

遙想.當年

國內愛舞人注意了,成軍近三年的紅瓦民族舞蹈團,在結束荷蘭、德國及波蘭巡演後,緊接著將於105()晚上七點半,在台北市社教館舉行第二部作品「遙想.當年」首演。

本製作嚐試使用戲劇手法來舖陳舞作,透過祖孫二人的對話,巧妙地領導觀眾盡享民族舞蹈藝術之美,「遙想.當年」分「遙想篇」及「當年篇」,前者展現古典民族舞的多種變化風貌,後者則懷想祖母時代的鄉土逸趣和婚戀情事;舞作紛陳宮庭與民間、交錯古今風韻,全場節目雖各自獨立,卻又彼此連結呼應。藝術總監鄭書正表示:「節目結構採取"對應"的型式:古對今、宮庭對民間、古典對民俗、遙不可及的意想對熟悉的生活片段,透過如此映照的設計,希望提供觀眾一個欣賞民族舞的有趣方法;」排練指導同時也是編舞者的劉明仁表示:「下半場的"當年篇",以台灣鄉土生活為主體,用近似小舞劇的方式來呈現,讓作品更具生命力,而祖孫二人是整場節目的核心安排,他們的存在,強調了節目的整體性和一致性,並讓"對應"的型式合理化

「遙想.當年」,這部發想、編創耗時近二年的作品,是藝術總監暨團長鄭書正與新生代編舞者劉明仁漚心瀝血之作,同時借重曾製作大型舞台劇「藍與黑」的年輕音樂工作者張健峰的藝術才華,為「遙想.當年」增添豐富的音樂表情,使得這部作品視覺與聽覺的藝術享受兼俱。

行政總監林志昇表示:「要製作精緻的民族舞蹈節目,在現今惡劣的藝文環境中,是越來越困難了,紅瓦雖然有人材資源,但卻極缺經費,這對我民族舞蹈的傳承與發揚,不啻是個重大的致命傷」對文化藝術有興趣的觀眾,可千萬要把握這難得的機會。

「遙想.當年」,除105日的首演外,紅瓦亦安排了1028日的場次,以供向隅觀眾及無法參加首演的愛舞人。本節目即日起委由兩廳院售票系統開始售票作業,團購(30人以上)九折,票務洽詢電話:02-2343-1647


林志昇
行銷總監 紅瓦民族舞蹈團
電話/傳真:02-2502-5059



【演出資訊】

演出時間:10/05() 19:3010/28() 19:30

演出地點:台北市立社教館

主辦單位:台北市立社教館(10/05)、紅瓦民族舞蹈團(10/28)

售票處:兩廳院售票系統 票務洽詢:02-2343-1647

票價:200.300.500



紅瓦2001年度力作─

遙想.當年
Hon Wa's Most Superb Performance in 2001

Aspiration The Past

紅瓦第二部作品─「遙想.當年」,自計畫發想、修整、定案、創作乃至完成,全程歷時近兩年,是紅瓦首度嚐試融合戲劇手法與舞蹈表演的創新作品。

整個節目透過祖孫風趣幽默的對話,帶領觀眾遊古賞今,不著痕跡地穿梭於古典民族舞蹈與民俗民間舞之間,可望為愛好藝文的朋友們,帶來一場特別的舞蹈藝術體驗。

節目簡介/Brief

「遙想.當年」分「遙想篇」及「當年篇」,前者盡展古典民族舞瑰麗多變的風貌,後者則細數祖母時代的鄉土逸趣和婚戀情事;舞作紛陳宮庭與民間,交錯古今風韻,節目豐富多樣的面向,在主人翁(祖孫二人)的巧妙串引下,別有一番韻緻。

The performance is divided into "Aspiration" and "The Past." The former sufficiently presents the fabulous beauty and the variations of classical folk dancing; the latter in detail indicates the rural interests and the marriage affection of the older generation. The performance consists of the dancing at court and that among the folk, with the charms of ancient and modern times. The programs are colorful, various, and of refined taste.

【遙想篇】瑰麗的年代,遙遠的美麗身影幻化如夢境迷離,令人驚嘆、屏息以視

Theme I : Aspiration

In the prime of my life, a remote fine figure, so striking that I merely gaze at it without breath, metamorphoses into vague dreams magically.

【月夜】月夜是如此美好,就此縱歌輕舞水宴、忘情於鳥鳴花香間
儷人影動如歌、似畫,燦如煙火的宮中生活令人暇想著迷

Moonlight NightsMoonlight nights are very nice, so we indulge our passion for singing , dancing, banqueting, listening to birdcalls, smelling the fragrance of flowers…
The gestures of a couple in love are like the songs being sung and the pictures being drawn. Undying love makes them bright and happy as if they lived at a magnificent court. This really captures our hearts.

【漫天】空中思緒飛揚,嫻靜心中有蜜意丈許
彩綢行雲流水,畫得出意境山水,綿長的線條刻劃動人的情愫

The Vast SkyThoughts are flying toward the sky; it hence renders the mind tranquil and sweet.
Silk of various colors waves smoothly and is able to depict the scenery of mountains and rivers. Its endless line engraves innermost feelings with a touching mood.

【顫鈴】該是珍珠瓔珞飛落一地,該是面靨斜紅揪人心動,總是易醉倒在花前小坡
靈動的身姿變化,快速旋轉、靜止的急遽轉折,讓人在心醉神馳之際,不得不佩服舞者高妙的表演技巧

Quivering BellsIt is time the pearls of a necklace fell here and there. It is time the charming dimples in the glowing cheeks fascinated my heart. At the sight of these, I feel like inclining to get drunk and then bed on the mound scattered with blossoms.
The wonderful skills performed by dancers make the audience ecstatic and cannot but be admired, because they include various soulful gestures, body spin, and sudden stillness.

【春擂】鼓聲咚咚,嬌軀迴轉處,悄悄地將您的記憶喚起
舞動羯鼓的女舞者靈活巧動、男舞者豪邁蒼勁,為力與美的完美結合

Attractive BeatingWhen drums roar, the rotation of a graceful figure refreshes your memory of the past silently.
The female dancer who manipulates a drum capers agily; male dancers prance vigorously. It is the perfect combination of beauty and power.

【行雲】雪白的雲蹤在頸、腕、腰、足間流竄,時而柔弱虛似無、乍來激如濤拍岸
古典的身段佐以柔美的投、拋、甩、轉等等的展袖技巧,賦予人無限的想像

Floating CloudsSnowy clouds scurry away from the neck, wrist, waist, and foot. Sometimes they do not exist and unexpectedly swarm toward us as if billows lashed hard against rocks.
A classic figure combined with the skills of spreading sleeves, such as casting, tossing, swishing, turning, and so on, gives us infinite imagination.

<中場休息 Intermission>

【當年篇】記得當初阮少年時,

Theme II : The Past

When young, I…

【青山綠水】青青山水、純樸的鄉間,有著純純的人
表達台灣子民務農時,日出而作、日落而息的鄉土本性

NaturePeople, who are simple, live in a rustic area surrounded by tree-clad mountains and clear rivers.
It expresses the rustic natures possessed by people in Taiwan who start to work when the sun rises and who rest when the sun sets.

【初戀鹹酸甜】花到春天就開放,我們的愛也悄悄萌芽
農閒時光,對愛充滿憧憬的少男少女,有著令人發噱的求愛行為,和令人心動的純真情懷

First LoveAs long as the spring comes, plants sprout and bloom, and so does our affection.
At leisure and without farming, adolescents imagine pursuing the affection with their lovers. The courting is interesting and pure.

【月相思】愛就是愛到無保留,阮的心如遠颺的船,時時想欲停靠你的港岸
本舞表達青年男女相互愛慕、依戀之情景

Missing YouI love you very much. My heart is like an ocean-going freighter, eager to sail toward your bosom at any time.
The dancing tells us that the boy and girl adore, love, and miss each other.

【媒人婆】欲做月下老人,給自己積陰德,給人作姻緣,嘴就是說破,阮嘛歡喜
形塑造福萬千有情人的人間月老",其豁達開朗、直腸子的樂天本性

MatchmakerI wish I were a matchmaker in order to accumulate my own unpublicized good deeds and to make men and women husbands and wives. I am very pleased with this work even if it makes me exhausted.
The dancing shows how optimistic and direct the matchmaker is.

【男當婚.女當嫁】相愛當做連理枝,一生一世不分離
透過熱鬧有趣的台灣婚禮習俗,表達人民樂天知命、代代綿延的有情人生

MarriageDeciding to get along well together, a couple promise never to separate.
People in Taiwan are contented, happy-go-lucky, and perpetually affectionate. This is explained by a traditional wedding ceremony with a hilarious, interesting atmosphere.



演出海報請按這裡

回上頁